常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mill

17日前にバングラデシュの首都ダッカ近郊で建物が崩落した事故の生存者が救出されました。

'I never dreamed I'd see the daylight again': Woman pulled alive from rubble in Bangladesh 17 days after Dhaka clothing factory collapse speaks about her ordeal

Rescuers free a woman as the latest death toll reaches above 1,000

"I heard voices of the rescue workers for the past several days. I kept hitting the wreckage with sticks and rods just to attract their attention," she told the private Somoy TV from her hospital bed as doctors and nurses milled about, giving her saline and checking her condition.

http://www.independent.co.uk/news/world/asia/i-never-dreamed-id-see-the-daylight-again-woman-pulled-alive-from-rubble-in-bangladesh-17-days-after-dhaka-clothing-factory-collapse-speaks-about-her-ordeal-8610856.html

石臼のmillstoneが原義のmillですが、自動詞で使われると「((略式))<家畜・人の群れなどが>うろうろ動き回る、ひしめく(+about, around)」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味になります。ODOでも調べてみると’ (of people or animals) move around in a confused mass’とありました。

一人でも多くの方々が救い出されることを願ってやみません。(Shou-VR*)