常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

doe eyes

Amanda Seyfried wants to be Regina in 'Mean Girls' musical
(EW.com) -- When we heard the rumors around a "Mean Girls" musical, we immediately started casting the parts.

But one thing we didn't account for was the idea that Amanda Seyfried might not want to reprise her role as Karen.

That is so fetch: Tina Fey wants Mariah Carey for 'Mean Girls' musical
<中略>
Seyfried tells Allure, "I desperately want to be Regina." So our question for you is: Would this work? Could Seyfried's big doe eyes contain the ferocity necessary to be queen bee? More importantly, could Seyfried convincingly play the girl who can't be killed (even when hit by a bus)?

http://edition.cnn.com/2013/04/18/showbiz/celebrity-news-gossip/amanda-seyfried-mean-girls-musical/index.html?iref=allsearch&hpt=en_bn4

doeは「雌ジカ」「(ウサギ・ヒツジ・ヤギ・カモシカなどの)雌」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)などといった意味ですが、doe eyesで「大きく魅力的な目」となります。(ibid)

映画「ミーン・ガールズ」ではアマンダはカレン役でしたよね。ちょっとおバカな役でしたが、可愛かったです。特にあの天候予測は印象的でした。(Hatahata)