常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tempest

アメリカ合衆国の中でも、オレゴン州の自殺率は高いそうです。一体何故なのでしょうか。

Why Oregon's suicide rate is among highest in the country

Married for 15 years, she saw no signs of the tempest that must have been raging inside her husband. Instead, she saw a father who drove his kids to track and wrestling meets. A husband who took their son, Derek, 13, hunting in Eastern Oregon. A sergeant for the Oregon State Police who caught drunk drivers and helped rescue a woman caught in the Japanese tsunami two years ago.

http://www.oregonlive.com/living/index.ssf/2013/05/why_oregons_suicide_rate_is_am.html#incart_m-rpt-2

今回はtempestに注目したいと思います。tempestといえば、「大あらし」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味でお馴染みの単語ですが、ここではどのような意味で用いられているのでしょうか。Merriam-Webster Dictionaryで調べてみると、二番目の語義に"tumult, uproar"と定義されていました。そこで、tumultを英和で調べてみると、「(心の)混乱,動揺,興奮」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)と定義されています。今回の記事中でも、「(心の)混乱,乱れ,異変」というような意味で用いられているのではないでしょうか。

自殺といえば、日本の自殺率の高さも目を背けてはいけない問題の一つですね。回復に向かっていると思われる日本の経済、就職率などによって、自殺率も下がってくれればいいですね。(Astroriver)