stall #2
先程と同じニュースの記事中から表現を拾います。
Mazda’s Bet on Gas-Saving Tech Pays Off
After 2008, Japan’s auto makers were battered by the global financial crisis, a rapidly strengthening yen and the March 2011 earthquake and tsunami, which stalled production lines and dampened domestic demand. Mazda, which produces 70% of its vehicles in Japan and exports the bulk of them, was particularly hurt by the currency appreciation.
http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2013/04/25/mazdas-bet-on-gas-saving-tech-pays-off/
stallが気になりました。この表現は、以前UG先生が別の意味で解説されていた記事があるので、リンクを張らせて頂きます。http://d.hatena.ne.jp/A30/20130312/1363088564
辞書を引いてみると、文中では「<事が>行き詰る」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味になります。ODOで調べてみると、‘stop or cause to stop making progress’と定義されていました。
燃費が良いのは環境とお財布にも優しく魅力的ですね。(Shou-VR*)