常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trip

閣僚による靖国参拝はさっそく韓国、中国の反発を引き起こしました。春の例大祭とはいえ、なんでこの時期なんでしょうか?安倍政権の本質がちらっと見えたような気がします。

Seoul cancels summit over Yasukuni visits

South Korean Foreign Minister Yun Byung Se has canceled his scheduled trip to Japan this week, a South Korean Foreign Ministry official said Monday in the wake of controversial visits by members of the Cabinet to war-linked Yasukuni Shrine.

An official said the visits to the Shinto shrine in Tokyo, which is widely viewed as a symbol of Japan’s past militarism, took place against Seoul’s wishes and has soured the atmosphere for bilateral talks.

Yun, who had planned to hold his first bilateral talks with counterpart Fumio Kishida during a two-day visit to Tokyo from Friday, abandoned the plan after the visit by three ministers to Yasukuni over the weekend and a ritual offering — but no trip — to the shrine by Prime Minister Shinzo Abe.

Abe made an offering of a “masakaki” tree, traditionally used in Shinto religious rituals, with his name written below his title of prime minister.

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/04/22/national/seoul-cancels-summit-over-yasukuni-visits/#.UXUsBr9dobw

tripには「ちょっとしたお出かけ、外出、往復」という意味があります。ここでは「(安倍首相は)実際の参拝はせず、真榊を奉納するにとどめた」という意味です。(UG)