常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

right off the bat #2

先ほどと同じ記事ですが、そこから表現を拾いたいと思います。
Weekend picks for book lovers

In his second book about the big leagues, Robert Weintraub recounts tales of the epic 1946 season. Right off the bat, describing innovations at Yankee Stadium, Weintraub establishes the book's underlying premise ― that this was a pivotal, game-changing season.

http://www.usatoday.com/story/life/books/2013/04/20/book-picks-for-the-weekend/2091565/

今回はright off the batという表現に注目したいと思います。過去に先輩が詳しく取り上げておられますが、http://d.hatena.ne.jp/A30/20101215/1292422056 辞書で調べてみると「〈米・くだけて〉直ちに,すぐさま」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)と定義されていました。英英でも調べてみると、Collins English Dictionaryには、"(US & Canadian, informal) immediately; without hesitation"と定義されています。ボールがバットに当たった後、すぐさまボールが飛んでいく様子が思い浮かびました。(Astroriver)