常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throw someone a curveball

本を紹介している記事から今回は表現を拾いたいと思います。USA TODAYからです。

Weekend picks for book lovers

It's 1946. The previous summer, the Japanese had surrendered, finally ending World War II. But sudden peace threw this nation a curveball. As more than 1.5 million GIs were discharged each month, the United States suffered unemployment, a skyrocketing cost of living and Atomic Age anxiety.

http://www.usatoday.com/story/life/books/2013/04/20/book-picks-for-the-weekend/2091565/

curve ballという表現は過去にとりあげられていますが、cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20120821/1345537777
今回は、記事中の"threw this nation a curveball"という箇所に注目したいと思います。見るからに面白そうな表現だと思い調べてみると、throw someone a curveball「〔人生などが〕(人)に意外な出来事をもたらす◆好ましくない出来事について。」(英辞郎 on the WEB)という意味が定義されていました。また、Cambridge Dictionaries Onlineには、"to surprise someone with something that is difficult or unpleasant to deal with"と定義されていました。

多くの人が待ち望んでいたであろう平和によってアメリカの経済が影響を受けるとは、まさに意外な出来事をもたらしたと言えるのではないでしょうか。(Astroriver)