常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

feel the "full weight of justice"

ボストン爆弾テロ事件の容疑者の身柄が確保されたなどという未確認情報が飛び交っていますが、オバマ大統領の声明通りアメリカはその威信をかけて犯人の手がかりを追っています。

大統領の「かならず犯人を捜し出して法の裁きを受けさせる」という決意の英文が以下です。とくに後者は日本人の発想からは出てきそうにない言い回しです。直訳しても仕方はありませんが、「正義の完全な重みを感じることになるだろう」、つまり「全力をあげて法の裁きを受けさせる」ということです。スピーチライターが書いたものと思われますがまいりました。英語ですね。(UG)

In a TV address, President Barack Obama said "we will find out who did this" and that those responsible would feel the "full weight of justice".

"We don't yet have all the answers," he said. "We still do not know who did this or why."

President Obama said he had called Boston Mayor Tom Menino and Massachusetts Governor Deval Patrick to offer federal assistance.

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-22160691