常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cliché

UG先生とSugar君のfollow-upです。

Boston Marathon bombing: The initial theories

Early reports link twin blasts to right-wing extremists or al-Qa'ida

The Telegraph reported Peter Neumann, professor of security studies at King’s College, London, as saying: “Some groups used a particular kind of attack. With the IRA it was car bombs. With al-Qa'ida it has almost become a cliché but multiple explosions in the same place are regarded as hallmarks of Islamist terror.”

http://www.independent.co.uk/news/world/americas/boston-marathon-bombing-the-initial-theories-8575115.html

clichéが気になりました。早速辞書で調べてみると、「ありきたりの筋{場面、効果}」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)と定義されていました。LDOCEでも調べてみると、 ‘an idea, action, or habit that has become trite from overuse’とありました。

綴りからも想像はつきますが、clichéはフランス語からの借用語で、19世紀中期、フランス語でステレオタイプという意味の分詞clicherを語源とする単語であることがわかりました。(Shou-VR*)