常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

call the shots #3

タイトルから表現を拾います。

President Assad's army is starting to call the shots in Syria

The country's brutal secret services are no longer the power they once were. Other forces are at work

http://www.independent.co.uk/news/world/middle-east/president-assads-army-is-starting-to-call-the-shots-in-syria-8572079.html

call the shotsを取り上げます。尚、この表現は、以前先輩が解説されていた記事があるので、リンクを張らせて頂きます。http://d.hatena.ne.jp/A30/20101223/1293090543
http://d.hatena.ne.jp/A30/20121005/1349389229

早速辞書で確認してみると、「((略式))命令{支配}権を持つ、指揮する」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)と記載されていました。ODOでも調べてみると、‘take the initiative in deciding how something should be done’と定義されていました。さらにこの表現は、call the tuneとも言い換えることができるので、これも併せて覚えておこうと思います。(Shou-VR*)