常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

echoes of ~

「反響」という意味のechoには「繰り返し,なごり」という意味の用法があります(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。英英辞書にもsomething that is very similar to something that has happened or been said before(LDOCE)とあり,「過去の恐怖が蘇る」というニュアンスが出ます。以上から,今回のin echoes of ’95は「95年の阪神淡路大震災を思い起こさせる中」と解釈してみました。(Koyamamoto)

Strong quake hurts 23 in echoes of Kobe ’95
A strong earthquake with a preliminary magnitude of 6.3 struck western Japan early Saturday, causing at least 23 injuries and traumatic flashbacks to the deadly 1995 Kobe temblor, the Meteorological Agency said.
The 5:33 a.m. quake registered lower 6 on the Japanese seismic intensity scale to 7 on Awaji Island in Hyogo Prefecture. It originated near the island at a depth of around 15 km, the agency said.
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/04/13/national/strong-quake-hurts-23-in-echoes-of-kobe-95/#.UWl12I7QVqM