常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drive home

BBCのRadio 1が"Ding! Dong! The Witch is Dead"を途中でカットして放送したようです。記事でも明言されていますが、背後にはToryの圧力があるようです。

赤字のdrive homeに注目してみます。『リーダーズ英和辞典』をみてみると「〈議論・事実などを〉納得(痛感)させる」とあります。これだと意味合いがよくわからないのでOxford Advanced Leaner’s Dictionaryを参照してみると“make somebody realise something, especially by saying it often, loudly, angrily, etc.”とあります。つまり、「〈議論・事実などを〉[声を挙げて、何度も主張することにより]納得(痛感)[理解]させる」という意味合いであることがわかります。

これを踏まえると「要点を納得させようと、ディレクターのホール氏は、エントウィッスルのようなやり方ではなく、BBCの番組[では"Ding! Dong! The Witch is Dead"を途中でカットして放送するよう]仕切ったと問題に対する持論を展開した。」となると思います。(Othello)

Ding dong, the … BBC to cut Thatcher protest song short | Media | The Guardian
Hall spoke with the BBC1 controller, Ben Cooper, and the acting BBC director of radio, Graham Ellis, before making the decision not to play the Wizard of Oz song in full. To drive home the point that he, unlike Entwistle, had a firm hand on the wheel, Hall issued his own statement on the matter – along with Cooper

c.f. Ding-Dong! The Witch is Dead - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から