常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bid #2

No TV? 5 million U.S. households bid boob tube goodbye

http://www.usatoday.com/story/money/business/2013/04/07/zero-tv-homes/2061127

今回も、先ほどの記事と同じニュースから表現を取り上げさせていただきます。今回もまた、タイトルの一部なのですが、bidに注目してみたいと思います。bidは過去にも何度か取り上げられている単語ですが、cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20110926/1317040478 http://d.hatena.ne.jp/A30/20130108/1357636318 ここではどのような意味で用いられているのでしょうか。手持ちの辞書を引いてみると、「(かたく・文)〔〜A B/B to A〕〈人が〉A〈人〉にB〈あいさつ・別れの言葉〉を言う,述べる」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味があることがわかりました。記事のタイトルではgoodbyeが使われているので、「別れを告げる」という意味ですね。(Astroriver)