常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

buck #7

オバマ大統領が新司法長官を「美しい」と称したことが問題になっています。

Kamala Harris 'Compliment' that leaves Barack Obama eager to shake off sexism tag

President apologises for referring to attorney-general as 'good-looking'

Ms Harris, meanwhile, accepted the President’s apology. Her spokesman, Gil Duran, said: “The Attorney General and the President have been friends for many years. They had a great conversation yesterday and she strongly supports him.” The San Jose Mercury News also unearthed a clip from 2009, in which Ms Harris praised Mr Obama’s appearance, saying, “he looks and he sounds like a million bucks”.

http://www.independent.co.uk/news/world/americas/kamala-harris-compliment-that-leaves-barack-obama-eager-to-shake-off-sexism-tag-8563583.html

buckが気になりました。buckと聞くと、私の場合は動詞の、「<馬が>背を曲げてはねあがる」という意味を思い浮かべるのですが、ここでは名詞で、「<<米・豪略式>>ドル」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味になります。念のため、LDOCEでも調べてみると、‘a US, Canadian, or Australian dollar’と記載されていました。(Shou-VR*)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100514/1273839206
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100515/1273907446
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100515/1273931521
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100913/1284306252
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120910/1347278627