常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scarf down #2

ファーストフード店で骨付きの肉がなくなっていっています。
KFC to offer easier-to-eat boneless chicken
Based on customer trends, the fast food-chain says that bones could eventually disappear from the menu
In case Americans want to scarf down their fast-food even faster, KFC is stripping the bones out of its chicken.

以前先輩も取り上げていらしたのですが(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100920/1284989407)、復習で取り上げさせていただくのはscarf down という表現です。scarfというとすぐに「えりまき」を思い浮かべますが、今回のように動詞で使うと「〈人が〉(〈食物〉を)すばやく音を立てて食べる、ぱくつく」という意味になります。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂

骨のないお肉のほうが断然食べやすいですが、骨付きのお肉がメニューからなくなってしまう、というのはなかなか考え難いです。(Jakie)