常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

morph into ~

The Japan Timesにあった安倍首相の高い支持率を取りあげた記事から英語表現を採り上げました。
見出しのAbe-phoriaはeuphoria(強い幸福[高揚]感)を捩ったもの。また,言語学で「形態」を意味するmorphは動詞で「形づける」という意味があり,morph intoで「(…に)変形させる」という意味になります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。よって今回の見出しは「安倍に沸く日本,国中の避難の的から一躍人気首相に」と解釈してみました。(Koyamamoto)

Abe-phoria: A national punching bag morphs into a popular leader
There is an irrational exuberance about Prime Minister Shinzo Abe evident in his 70 percent public-approval rating, a soaring Nikkei stock average and the Japanese media cheerleading the same man it hounded out of office in September 2007.
The polite, face-saving fiction that Abe stepped down because of ill health after nearly 12 months in the top job ignores just how unpopular he was.
http://www.japantimes.co.jp/opinion/2013/04/07/commentary/abe-phoria-a-national-punching-bag-morphs-into-a-popular-leader/#at_pco=cfd-1.0