常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sticky-fingered

メイン州でのメープルシロップの盗みが増加しているそうです。

Maine Maple Syrup Thefts Increase Over Past Several Years

PORTLAND, Maine ― Sticky-fingered thieves are stealing the sap right out of Maine's maple trees.

今回取り上げる表現は、sticky-fingeredです。WEBの辞書ではありますが、調べてみると「《米口語》 盗癖のある,手癖の悪い.」(Weblio英和辞典)と書かれており、Merriam-Webster Dictionaryには、": given to stealing : apt to steal"と定義されていました。また、手持ちの辞書には、have light fingers =have sticky fingers「《略式》盗みぐせがある.」(「ジーニアス英和辞典 第4版」大修館)という成句が定義されていました。sticky fingersで「盗みぐせ」という意味があるのですね。

少し話はそれてしまいますが、スティッキーフィンガーズという言葉に聞き覚えがあり調べてみてわかったのですが、かの有名なローリングストーンズのアルバム名の一つでした。(Astroriver)