常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

play out #3

一匹の犬が小さな少女の命を救いました。
Rocky and Shaw's heroics played out on the icy North Saskatchewan River in Edmonton on Sunday afternoon. The girls were tobogganing in a riverside park when they ended up on ice extending from the riverbank, their father, Corey Sunshine, told CNN affiliate CBC.
http://edition.cnn.com/2013/04/02/world/americas/canada-river-rescue/index.html?hpt=wo_t5
今回扱うのはplay outという表現です。これは「《主に米》〈出来事が〉展開する、起こる」「終わる、尽きる」という意味です。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)「起こる」というとすぐにoccur, happen, take placeを思いうかべてしまうので、この表現もしっかりとおさえておきたいと思います。
少女の命が助かって本当によかったです。(Jakie)