常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

accessory

accessoryという表現は、以前先輩が解説されていた記事があるので、リンクを張らせて頂きます。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100713/1278999319

過去に洗脳状態にあったというニュースです。

'I feel brainwashed – a robot of Scientology'

Jenna Miscavige Hill endured a youth of child labour, family separation and bullying – and all at the hands of the religious sect led by her own uncle. Spencer McCarthy hears her story

Jenna became isolated from the outside world. She was taught that non-Scientologists (referred to as Wogs – Well and Orderly Gentleman) were ignorant. Jenna's testimony paints a picture of mistrust and suspicion sowed among the students by the leaders, urging them to tell on each others' misdemeanours or else be considered an "accessory" and face the same punishments. Jenna explains that any violation of rules could result in offenders being sent to the Orwellian-sounding Rehabilitation Project Force. "It was like a reprogramming camp for inmates who strayed in an attempt to bring them back into line. Offenders could be sent to a segregated location in the base for at least two years."

http://www.independent.co.uk/life-style/health-and-families/features/i-feel-brainwashed--a-robot-of-scientology-8556061.html

accessoryが気になりました。ここでは勿論、「(衣類・車などの)付属品、装飾品、アクセサリー」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味ではありません。この場合は法律用語の、「{犯罪の}共犯(者);従物」(ibid)という語意になります。LDOCEでも調べてみると、 ‘someone who helps a criminal, especially by helping them hide from the police’と定義されていました。

辛い経験をバネにした力強い生き様に感服いたしました。(Shou-VR*)