常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

give teeth to (put teeth in [into])

しばらくご無沙汰をしておりました。

The Economistイングランドにおける報道に関する規制についての記事がありました。最後のgive the new body sharper teethという表現を取り上げます。

ここで使用されているgive sth teethは、put teeth in (into)の言い換えで「・・・を強化する」「(法律など)に実効性をもたせる」という意味です。ここでは、「キャメロン首相が新たに提案する法案は、自ら情報収集について規制をする新しい機関に検閲の目をさらに鋭くさせる」という意味で使われています。(Othello)

A royal reckoning - Regulating the press

On March 14th David Cameron announced that talks between the three big political parties had broken down. Labour, the Liberal Democrats and many victims of phone-hacking consider some legal underpinning necessary to create a self-regulating body that can crack down on press misbehaviour. The prime minister is determined to avoid that. So on March 18th he will propose a royal charter establishing a new regulator, as well as some amendments to a criminal-justice bill that will give the new body sharper teeth.

同じような表現はすでにブログで採り上げられていますので、そちらもご参照ください。
a fine-tooth comb - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
fine-toothed comb#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

また、報道各社の規制およびphone^hacking後のニュースに関してはこちらもご参照ください。
bien-pensant/ half house - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
Fleet Street and be on one's high horse - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から