常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drum up

歌手のJessie J氏が、チャリティーイベントでの自身の目標CD売り上げ額突破を記念し、髪の毛を剃りました。

Comic Relief drums up record £75m on 25th anniversary

Singer Jessie J shaved off her long locks, comedian Peter Kay travelled the length of the country and the great British public took part in outrageous fund-raising stunts to help raise a record £75m for Comic Relief.
Some of the UK's biggest celebrities and presenters took part in a mammoth fund-raising extravaganza for Red Nose Day yesterday, which is now in its 25th year.

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/tv/news/comic-relief-drums-up-record-75m-on-25th-anniversary-8537195.html

drum upを取り上げます。早速手持ちの辞書で確認してみると、「(ドラム{鳴り物入り}で)呼び集める」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)また、「<支持・客などを>獲得する」(ibid)と定義されていました。ODOで調べてみると、 ‘attempt to obtain something by canvassing or soliciting’とあるように、ただ単に物を手に入れる行為ではなく、気持ちが込められた行為であることがわかりました。

尚、drum upは以前UG先生が解説されていた記事があるので、リンクを張らせて頂きます。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100915/1284505562

このようなイベントが頻繁に行われているのは海外の凄いところですね(Shou-VR*)