常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

to blunt

北朝鮮の長距離弾道ミサイルによる攻撃に備えるために、ヘーゲル国防長官はアラスカ州に迎撃ミサイル14基を追加配備するとともに、日本への高性能レーダー(xバンド)をもう1基追加するなど、ミサイル防衛体制を強化する方針を発表しました。なんだか一挙にきな臭くなってきています。

U.S. to Bolster Missile Defense to Deter Attack by North Korea

The United States will deploy additional ballistic-missile interceptors along the Pacific Coast to increase the Pentagon’s ability to blunt a potential attack from North Korea, in a clear response to recent tests of nuclear weapons technology and long-range missiles by the North.

The new deployment will increase the number of ground-based interceptors to 44 from the 30 already based in California and Alaska. While the limited missile-defense system does not offer a 100-percent guarantee of knocking down a North Korean attack, the weapons send a signal of credible deterrence to the North’s limited intercontinental ballistic missile arsenal.

http://www.nytimes.com/2013/03/16/world/asia/us-to-bolster-missile-defense-against-north-korea.html?emc=na

中英語のblunt(のろい)を元にするbluntは「(刃先など)鈍い、(理解力など)鈍感な」という形容詞の意味で知られていますが、ここは動詞です。「(刃物の)切れ味を鈍くする」という意味から「攻撃力をそぐ」と意味が転化さえています。(UG)