常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

warts and all

JT. online(2013/03/12付)の記事“Right or wrong, corporal punishment can produce winners”より英語表現を拾います。記事のwarts and allは「(くだけて)ありのままに,欠点も含めて」という意味の表現です(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。これの17世紀の政治家Oliver Cromwellが画家に肖像画を描かせたとき,顔のイボ(warts)も含めて何でも見た通りに描けと指示したことが由来とされています。復習のために取り上げさせて頂きました。(GP)
The head coach and I had a good relationship. He opened up a lot to me and taught me plenty about high school basketball in Japan. He was very understanding and if, for example, I wanted to take a vacation over Christmas to return to my family in the States, he would run the boys’ team in my absence with no complaints. We even went together once to Atlanta to see one of the girls’ team graduates play for Japan in the 1996 Olympics. We also occasionally discussed corporal punishment, and he often referred to it as tough love (aijō) and played it down, saying such discipline “was worse in Korea.” We had a good rapport, and I got the impression he was genuine when we talked one on one, baring himself, warts and all.
http://www.japantimes.co.jp/community/2013/03/12/issues/right-or-wrong-corporal-punishment-can-produce-winners/
http://eow.alc.co.jp/search?q=warts+and+all