常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stall

欧米の報道から1ヶ月近く経ってから日本でも発表になりました。うちの2台(F10、F20)とも対象外でした。ラッキー!

http://www.mlit.go.jp/report/press/jidosha08_hh_001257.html


ところでこの記事にはstall unexpectedlyとあり、あれっと思いました。stallは多義語ですが、自動車関係で用いられる場合には「(クラッチ操作ミスや燃料系統の不調によるエンジンの)停止,エンスト」を意味するので問題はありません。でも、その後ろのexpectedlyは?

stallの定義は、"If an engine stalls, or if you stall it, it stops working suddenly and without you intending it to happen" Cambridge Dictionaries Onlineというのが普通で、unexpectedlyがつくと「馬から落馬」的だなと感じた次第です。もっとも目くじらをたてるようなことではありません。ともかくも交差点のど真ん中でこうなってはたまりません。(UG)

BMW recalls 750,000 cars due to electrical problem

(Reuters) - BMW (BMWG.DE) is recalling about 750,000 of its vehicles in the United States, Japan, Canada and South Africa due the chance of an electrical failure that may cause the cars to stall unexpectedly, U.S. regulators and the company said.

Vehicles sold in Germany, BMW's home market, and the rest of Europe are not involved in the recall.
The recall affects Bayerische Motoren Werke AG's popular 3-Series sedans, convertibles, coupes and sports wagons, as well as its 1-Series coupes and convertibles and Z4 two-seat roadsters. In some markets, the X1 crossover vehicle is also part of the recall.

The affected vehicles were built between March 2007 and July 2011.

A battery cable connection with a fuse box on the cars may degrade over time, which could cause the engine to stall because of a loss of electric power, increasing the risk of a crash, the U.S. National Highway Traffic Safety Administration said in a report issued on Monday.

BMW on Tuesday said that there was one crash, in Canada, related to the issue, which did not cause injury. There have been no reported crashes or injuries in the United States, BMW said.

Among major BMW markets, the company is recalling 504,545 cars in the United States, 100,000 in Japan, 65,285 in Canada, and 50,000 in South Africa, the company said.