常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

deal

ニューヨーク市の糖分が高い清涼飲料水摂取規制条例に待ったがかかりました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130309/1362791463

Judge Invalidates New York City’s Ban on Big Sugary Drinks

A judge invalidated New York City’s ban on large sugary drinks on Monday, one day before it was to go into effect, dealing Mayor Michael R. Bloomberg a major blow.

The decision by Justice Milton A. Tingling Jr. of the State Supreme Court in Manhattan blocks the city from putting the rules into effect or enforcing them.

Justice Tingling said the rule banning the drinks was “arbitrary and capricious.”

http://www.nytimes.com/2013/03/12/nyregion/judge-invalidates-bloombergs-soda-ban.html?emc=na

今さらですが、ここのdealはblowと共起して「(打撃を)加える、一撃を与える」という意味になります。dealはOEのshareを意味する言葉を由来にしています。deal with「〜を扱う、対処する」というPVを先に覚えてしまうと、dealの元々の意味にそれこそ「対処できなくなる」ことがありますので、注意が必要です。(GP)