常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hit a high-water mark

フォルクスワーゲンがついにアメリカで軌道に乗り始めたようです。

Volkswagen finally on a roll in U.S.

In the U.S., the German automaker is still a niche player, but the VW brand hit a high-water mark in 2012 with 3% market share and 438,133 vehicles sold, up 35% from the previous year.

http://www.usatoday.com/story/money/cars/2013/03/11/volkswagen/1977729/

今回取り上げる表現は、hit a high-water mark です。high-water markには「満潮線,(川の)最高水位線」(『ウィズダム英和辞典 第二版』)という意味があり、これが元となった比喩表現でしょうか、「〈繁栄・人気などの〉最高点,絶頂」(ibid)という意味が定義されていました。記事中では、hit a high-water markという形で、「絶頂期を迎える」あたりの意味でしょうか。


北米ではあまり良い成果を達成できていなかったフォルクスワーゲン社ですが、ついに巻き返しが始まるのでしょうか。(Astroriver)