常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flak #2

Sharp Draws Flak for Samsung Deal

Sharp Corp.’s capital alliance with Samsung Electronics Co. is upsetting some Japanese bloggers who claim that the made-in-Japan brand is “selling its soul” by teaming up with its South Korean competitor.

When the news of Samsung’s investment in Sharp first came out this week, Japanese social media users responded with many comments on Twitter, Facebook and other blogs. Some rationally analyzed the potential benefits and risks for Sharp, but others were sharply critical, going so far as to say  “Sharp is betraying Japan.”

http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2013/03/08/sharp-draws-flak-for-samsung-deal/

ドイツ語から入ってきたflakのもともとの意味は「対空砲火」ですが、転じて、「激しい非難、集中砲火」を意味するのでしたね。(UG)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111211/1323603647