high-definition #2
Microsoft tablet computer to go on sale in Japan on March 15
Surface is an extension of the Windows experience, letting customers work, play and connect with the people who matter to them. Surface lets customers transition between entertainment and creation. It offers an ultralight durable casing and an integrated kickstand and cover that allow customers to be productive anywhere, as well as a full-sized USB port and microSDXC card slot for adding additional storage and a 16:9 widescreen high-definition display that makes it optimal for viewing and sharing content easily.
high-definitionを取り上げます。周知の通り、definitionは可算名詞で「(語・句などの)定義、記述」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味ですが、この定義だけに縛られていると、意味が通じません。この場合、不可算名詞で、「((正式)){ラジオ・テレビ・写真などの}鮮明度[sharpness]」(ibid)という定義が当てはまります。ですので、文中では、high-definitionで「((画質が)高鮮明度の、高解像度の、高品位の」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)という意味になります。
high-definitionについては、過去に先輩が解説されていた記事があるので、リンクを張らせて頂きます。http://d.hatena.ne.jp/A30/20110611/1307792803
次々と新しい電子機器が発売されるので、ついていくのが大変ですね。(Shou-VR*)