常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

power couple

ブラッド・ピットアンジェリーナ・ジョリーがワイン造りに手を出すそうです。

Cheers! Brad Pitt, Angelina Jolie launch wine

Brad Pitt and Angelina Jolie are venturing into winemaking. The power couple will release Miraval, a vintage pink rosé from their 1,000-acre French estate, Chateau Miraval in Correns, France, on March 15 in the United States.

http://www.usatoday.com/story/life/people/2013/02/15/cheers-brad-pitt-angie-jolie-launch-wine/1922147/

今回取り上げる表現は、power coupleです。手持ちの辞書には載っていなかったのですが、WEBで調べてみると、supercoupleと同義語で、「スーパーカップル◆双方の社会的地位が高く、魅力的で大衆の好奇心をそそる夫婦◆【同】power couple」(英辞郎 on the WEB)と書かれていました。また、Dictionary.comには"a couple both of whom have high-powered careers or are politically influential"と書かれていました。日本で言う、「大物カップル」あたりの意味になると思います。日本語では「ビッグカップル」という言い方もあると思いますが、Googleの画像検索でbig coupleを調べてみると、体がbigなカップルの画像が多数でてきたので意味が異なる様です。
日本でも有名なブラッド・ピットアンジェリーナ・ジョリーというpower coupleが手がけるワインは、果たして成功するのでしょうか。(Astroriver)