常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

call it a career

水泳の北島選手がもう一年現役を続行することになりました。その北島選手のコメントからです。
“call it a day”はお馴染みで、「《略式》(仕事などを)やめる、切り上げる」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味がありますね。他にも手持ちの辞書には”call it a night”「《略式》(夜仕事をしていて)もうやめにする」(ibid)があります。
その応用でしょう。call it a careerは手持ちの辞書には載っていませんでしたが、「(スポーツ選手などが)引退する」といった意味になるのでしょう。(Minnesota)

Kitajima to swim for at least one more season

In the four years leading up to last summer’s games, Kitajima was based in Los Angeles at the University of Southern California where he worked under USA Swimming coach Dave Salo.

“I always felt that I wanted to train with coach Hirai again before I called it a career,” said Kitajima, who announced his engagement to Japanese pop singer Chisa at the end of last year. “I want to enjoy each and every workout I have with him.”

Kitajima plans to enter in the 50 and 100 at the April national championships that will double as a qualifier for this summer’s world championships in Barcelona.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/02/04/more-sports/kitajima-to-swim-for-at-least-one-more-season/