常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

join the club #3

数日前に先生が書かれてたいた表現が出てきましたので、以下、報告します。cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20130130/1359547084

次のスーパーボウル出場チーム、レイブンズの名プレイヤーであるレイ・ルイスは今シーズン限りで引退を表明していますが、優勝という最高の形で選手生活を終える事はできるのでしょうか。

Ray Lewis seeks the ultimate prize: Going out on top

Should the San Francisco 49ers win, maybe wide receiver Randy Moss, two weeks shy of 36, could join the club. So much hype has surrounded Lewis' curtain call that some 49ers want equal time for Moss, though he waves that off.

http://www.usatoday.com/story/sports/nfl/2013/01/31/ravens-ray-lewis-tony-larussa-jerome-bettis-scotty-bowman-go-out-on-top/1881675/

押さえたい表現はjoin the clubです。もう一度、自分でLDOCEを調べてみると、"AmE spoken used after someone has described a bad situation that they are in, to tell them that you are in the same situation"と定義されていました。welcome to the clubという表現も同じ意味で、こちらをWEBで調べてみると「私もあなたと同じ状況[状態・境遇]です!/こちらも同様です!◆【直訳】ようこそ同好会へ!⇒私たちは仲間です。」(英辞郎 on the WEB)と書かれていました。一度、目にした表現が間髪を置かずでてくると何ともいえない気分になります。

cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20120420/1334878493

レイ・ルイス選手は涙もろい人のようですが、ぜひとも嬉し涙で試合を終えてほしいと思います。(Astroriver)