常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in (the) hot seat

abc newsから取り上げます!
Chuck Hagelが国防長官に指名されるのかどうかという内容の記事です。

Chuck Hagel In The Hot Seat
HAGEL ON THE HILL: All eyes will be on the Senate Armed Services Committee today where senators will consider former Nebraska Sen. Chuck Hagel’s nomination to be the next Secretary of Defense.

今回注目したのはin the hot seatです。hotには「人気の、流行の」と人の注目を集めるという意味があります(今回の場合意味ではないですが‥)。
しかしこの記事でのhot seatは"under pressure to perform; under scrutiny; at the center of attention"なので、「苦しい立場にいる」になります(Weblio参照)。
実はブログでは先輩がすでに取り上げられています。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100731/1280578599

なお,意味は少し違いますが、hot seatと似た表現にはbetween a rock and a hard placeとbetween the devil and the deep blue sea があります。2つとも去年習ったもので、個人的にはとても印象的なイディオムの一つです。(Sugar)

http://abcnews.go.com/blogs/politics/2013/01/chuck-hagel-in-the-hot-seat-the-note/