常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

draining

先般,お手伝いしたアメリカの会社からメールがありました。早速,お返事をしましたが,その最初のラインです。

Glad to see you got back safely though frankly, knowing how draining the west coast commute is, I am kind of amazed at the energy levels you are both able to maintain!

drainは「水を排出する」「料理などで水を切る」「グラスを飲み干す」(自・他ともに)などの意味がありますが,もうひとつアメリカ人がよく使い,日本人があまり使わない用法に「体力などを徐々に消耗する/させる」というのがあります。ここはその現在分詞の用法で,「(通勤で)くたくたになる,消耗する」という意味合いを表しています。exhaustとかtiringとはちょっと違う,おつな(?)言い回しだと思いませんか。(UG)

PS このところあれやこれやでブログも満足に見ることができていません。一息つけるのにはもうしばらくかかりそうです...。