常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

knock-knock joke

2012年、最悪の流行ワースト5についての記事です。

The Five Worst Trends of 2012
The year's review of stupid ideas we wish would die.

4. The Zombie Apocalypse
Face it people. Zombies are stupid. It's a lame sci-fi trope that was played out 30 years ago. No zombie film will be better than Night of the Living Dead, and no zombie parody will be funnier than Shawn of the Dead, so please just stop. Zombies aren't cool, they aren't so lame they're cool, and making references to the zombie apocalypse is about as hip and funny as a knock-knock joke. True, anything zombie-related is slightly less unoriginal and boring than anything vampire-related, but that's not saying much.

http://www.web2carz.com/trends/everything-else/1678/the-five-worst-trends-of-2012

今回取り上げる表現は、knock-knock jokeです。一体これはどういう意味なのかと思い調べてみると「トントン遊び《だじゃれを利用した掛け合いの言葉遊び;単にknock knockともいう》」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)とありました。何かの表現、イディオムというわけではなく、knock-knock jokeというジョークがあるんですね。一体どういうジョークなのか(ウィキペディア)で調べてみると
「Knock knock (トントン)
Who's there? (どなた?)
barbie (バービーよ)
barbie who? (バービー誰?)
Bar-B-Q (バービーキュー(バーベキュー)!) 」という例が載っていました。なかなか面白さが掴めないのは私の英語力が未熟なのか、笑いの感覚がずれているのかはわかりませんが、このようなジョークが存在するという事はしっかりと頭に入れておきたいと思います。ちなみに、knock-knock jokeを集めたサイトもあるようです。(Astroriver)