常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cold turkey #2

莫大なお金が手に入るかもしれない宝くじ、その収入と州議会の予算には繋がりがあるようです。

Setting a limit on lottery revenue would help Legislature budget better

The treatment of choice in most addictions is total abstinence: cold turkey. Nothing. Patch together a support system, and deal with it.
http://www.oregonlive.com/opinion/index.ssf/2013/01/setting_a_limit_on_lottery_rev.html

今回取り上げる表現は、cold turkeyです。turkeyといったらThanksgiving Dayでよく食べられる「七面鳥」でお馴染みの単語ですね。記事の中ではcold turkeyという表現の前に置かれている、コロンより前の文章がそのままcold turkeyという表現の説明になっていますが、これは日本語では「〈話〉〔薬物などへの〕依存習慣を急に断ち切ること」(英辞郎 on the WEB)という意味になります。他の辞書では、talk(cold)turkey「(主に米・くだけて)[特に仕事上で]率直に〈はっきり〉ものを言う」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味が載っていました。様々な意味があるようですね。(Astroriver)
なお、この表現は過去にも先輩が取り上げられています。cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20101114/1289703726