常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pluck from

A dozen helicopters, some equipped with night vision, were used to rescue 1,000 stranded residents, many plucked from their rooftops.

http://edition.cnn.com/2013/01/29/world/asia/australia-queensland-flooding/index.html?hpt=hp_t3

今回取り上げる表現はpluck fromです。pluckといえば、「(人が)<草・羽毛など>を(指先でぐいと)引き抜く」という意味がありますが(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)、LDOCEで"to take someone away from a place or situation that is dangerous or unpleasant in a quick and unexpected way"とあるように、「救出する」という意味があります。今回はこの意味で使われています。他にもLDOCEの例文で"She was plucked from obscurity by a Hollywood film producer."というmade suddenly famousという意味で使われているものがありました。pluckは「急に」、「すぐに」というニュアンスの語なのですね。

近年世界で洪水の問題が深刻化していて、異常気象による洪水の増加はデータでもはっきりしています。避けられない問題かもしれませんが、これ以上世界で被害が広がらないことを願うばかりです。(Haramii)