常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

letterman jacket

段々とアメリカの一大イベント、スーパーボウルが近づいて来ました。今回はそのスーパーボウルに出場するチームである、49ersの選手についての記事です。

Jim Harbaugh's gamble to turn the keys of the San Francisco 49ers offense to Colin Kaepernick a real winner

Kaepernick, a three-sport star, sports his Pitman High letterman jacket and his winning smile.

Read more: http://www.nydailynews.com/sports/football/zone-kaepernick-gamble-real-winner-49ers-article-1.1243153#ixzz2IooId9PB

記事中に載せられていた、Colin Kaepernick 選手の写真につけられていたキャプションにあった表現ですが、letterman jacketとは何なのでしょうか。調べてみると、「レターマン・ジャケット◆高校や大学の頭文字、ロゴ、あるいはシンボルを大きく表したジャケット」(英辞郎 on the WEB)とありました。和製英語だそうですが、ぞくにいう「スタジャン(スタジアムジャンパー)」でしょうか。
そもそもlettermanとは一体何なのか気になったので、まず、letterを調べてみると「(運動選手に賞として与えられシャツに付ける)学校の頭文字」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)とあり、次にlettermanを調べると「学生スポーツの優秀[受賞]選手◆【語源】母校の頭文字(letter)をジャケットなどに大きく表示することを認められたところから。」(英辞郎 on the WEB)とありました。学校の名に恥じない運動選手、学校を代表する運動部員、という事でしょうか。

アメリカではletterman jacketは単なるファッションとは限らず、学校で着ている人がいたら、その人は部活動の優秀な選手なのかもしれない、と推測する事も可能なのかもしれませんね。(Astroriver)