常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jump ship #2

courierpostからの記事です。
アメリカにいた頃、よく見ていたテレビ番組('American Idol')がMinajを新たなメンバーに迎え、復活するようです。そこで見つけたのがこのjump shipです。

Minaj -- one of three new judges on American Idol this season, along with Carey and Keith Urban -- grabs attention the moment the camera lights come on. She'll be the most polarizing part of the show's 12th season, which premiered Wednesday.

The show's long-suffering, more conservative audience may hate her, even to the point of tuning out the show, but the viewers who can see past her outrageous outfits and mood-ring hair color will find a woman who has a very clear vision of what she wants to find in a contestant -- as well as a heart full of compassion for the socially awkward people the show attracts. She may take some getting used to, but Minaj has the potential to be the best judge Idol has seen since about two years before Simon Cowell jumped ship.

http://www.courierpostonline.com/usatoday/article/1841117

意味は「その地位やポジションからおりる、仕事を続けるのが難しくなったため辞める・辞表を出す」です。(thefreedictionary参照)jump shipの主語は当然、Simon Cowellです。ということは、MinajはSimon Cowwellが辞めて以来の最高のジャッジになる可能性を秘めているということになります。ケーブルで映るなら、日本でもぜひとも見たい番組です(Sugar)

PS 後で気づきましたが、すでに先輩がこの表現を取り上げておられました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100406/1270527204