常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

play on someone's vanity

スコットランド政府が変わったアプリを公開しました。
飲酒によって老化が進んだ人の、10年後の顔を表示するアプリです。


Even though the campaign states that "men drink more on average than women" and "suffer more ill effects as a result," it's targeted to women in an effort to play on their vanity, said a Scottish government spokeswoman who asked not to be named.

http://edition.cnn.com/2013/01/09/tech/mobile/drinking-mirror-app/index.html?hpt=ieu_mid


ここで気になった表現は、play on their vanityという表現です。play onで「<人の態度・感情など>をかき立てる、利用する、つけこむ、…に訴える≪受身可≫」という意味があるようです。(『ジーニアス英和大辞典』)また、英辞朗 on the webには、play on someone’s vanityが載っており、「(人)の虚栄心につけ込む」とありました。

そこで赤字部分の前後も一緒に訳してみますと、「女性の容姿に対する虚栄心につけ込む狙い」つまり、「外見を気にする女心につけ込む狙い」となるのではないでしょうか。


現在はアンドロイド版のみのようですが近々iPhone版も出されるようなので、このアプリを試してみたいなと思いますが、少し怖いですね。(Nat)