常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

recruit

クルマの話ですが、見逃せない動詞の用法があったのでアップしておきます。
メルセデス・ベンツデトロイト・モーターショーの直前にCLA250の発表を行いました。BBCは、おなじみのものを寄せ集めたクルマだと批評しています。

The new Mercedes CLA250 borrows from the familiar

Singer David Bowie successfully expanded his musical catalogue over the years by shamelessly stealing from himself, with new songs that referenced his older hits.

Apparently Mercedes-Benz product planners see this as a salient strategy for growth, as the company's flashy new CLA rips a page right out of its larger CLS's book. The CLS, the original "four-door coupe”, has spawned so many imitators since its 2004 debut that it is only fair, Mercedes should be permitted to copy it, too.

On the eve of the 2013 Detroit auto show, Mercedes revealed its plan for recruiting a new generation of customers to the three-pointed star, and it took the form of a racy, nominally affordable compact sedan.

http://www.bbc.com/autos/story/20130114-mercedes-benz-cla250

記事のrecruit(ing)ですが、通例は「(人を)リクルートする、入隊させる、(新兵を)徴募する」、「(軍隊を)新兵で強化する、補充する,(会員などを)新しく入れる、募る、(貯えなどを)補充する」あたりで押さえられていると思いますが、ここのrecruitは明らかに「若い世代の購入者を呼び込む、拡大する」あたりの意味で用いられています。Merriam-Webster(電子版)には"to increase or maintain the number of "とあります。なるほど対消費者に関しても使えるわけですね。(UG)