shed light on~ #2
The Japan Todayから英語表現を拾います。2007年のリンゼイ・アン・ホーカーさん殺害事件についての記事から。
Ichihashi's former mentor sheds new light on 2007 Hawker murder case
“The last time I met Ichihashi-kun was in April 2012, just before he appealed his sentence. He said to me, ‘I want to atone for my crime in a way no one can know.’
shedは高校の時、「〜を取り除く、捨てる」といった意味で覚えましたが、多義語ですので、様々な意味があり、「〜を発散する、そそぐ」という意味もあります。ここではshed light on〜という表現は比喩的に「…に新しい(解決の)光明を投ずる」という意味(『新英和中辞典』研究社)を表しています。他にもgive,cast,throwなど、動詞のバリエーションがありますのでまとめて覚えておきます。(EnDough)