常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fatty bluefin

UG先生が取り上げられていた通り、築地市場で初セリが行われました。私はJapan Todayから表現を拾います。fetch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

まず、口をついて言えないと思った表現が「大トロ」です。赤字の部分になりますが、ご存知の通りbluefinは「クロマグロ」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)のことを表します。
そして、「中トロ」も気になりました。英辞郎on the webで調べてみましたが、"medium fatty tuna"とあります。tunaの部分はクロマグロならblue finでもいいのでしょうか。そこで寿司ネタはなかなか口をついて出なかったので、色々調べてみました。sardineやconger eelなど新しい発見がありましたので押さえておきます。外国の方に使う機会があればいいですね。(Minnesota)

A bluefin tuna sold for a record 155.4 million yen at a Tokyo auction Saturday, nearly three times the previous high set last year — even as environmentalists warn that stocks of the majestic, speedy fish are being depleted worldwide amid strong demand for sushi.

In the year’s first auction at Tokyo’s sprawling Tsukiji fish market, the 222-kilogram tuna caught off Oma, northeastern Japan sold for three times last year’s top price, said Ryoji Yagi, a market official.

The fish’s tender pink and red meat is prized for sushi and sashimi. The best slices of fatty bluefin — called “o-toro” here — can sell for 2,000 yen per piece at upmarket Tokyo sushi bars.

http://www.japantoday.com/category/national/view/bluefin-tuna-sells-for-record-y155-4-mil-in-tokyo