常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

front-runner

Sumitomo Forestry has been helping the city promote its forest business, while the trading house will build a solar panel plant near the coast that is scheduled to go online in October 2013.
Denmark has extended financial and moral support to the city since the disasters, with Crown Prince Frederik visiting the area in June 2011 to encourage the residents and 16 Higashimatsushima children invited there for homestays in September that year.
In July 2012, the Danish municipality of Lolland, known as a front-runner in adopting renewable energies, signed an accord with Higashimatsushima to cooperate on its sustainability drive.
Sato and other officials from the disaster-hit city have visited Denmark to inspect its advanced technologies.

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20130101f2.html

ここで取り扱うのはfront-runnerです。見ただけだと、「前を走る人」ですが、実際は「《スポーツ》先頭の走者[馬];優勝候補選手;(選挙の)下馬評トップの候補者」という意味だそうです。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)ここではこれに当てはまるものがないのですが、「再生可能なエネルギーの採用をした先駆けの島として知られている」くらいの意味で取れるのではないでしょうか。

そしてこの表現は以前先輩が取り上げていますので、リンクさせていただきます。
cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20110202/1296614147

日付をまたいでしまいましたが、皆様あけましておめでとうございます。今年からゼミが本格的に始まるので、去年よりも一層気を引き締めていきたいと思います。まだまだ未熟で至らない所ばかりではありますが、皆様今年もよろしくお願い致します。(Haramii)