常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

kicking / public spanking

Daily News に面白い記事があったので取り上げます。

Hugh Grant apologizes for Daily Show behavior: 'Jon Stewart correct to give me kicking'

kickingには、「蹴ること」という意味のほかに、口語で「自分がさらした醜態などのせいで、自分自身がいやになる」という意味があります(cf. LDOCE )。
この 'Jon Stewart correct to give me kicking'という副題は、Grantが、3年前にデイリーショーに出演したときにさらした「醜態に対して叱ってくれて、自分を正してくれた」ことを感謝しているという意味ととらえてもいいでしょうか。記事には、public spanking(公の場での、StewartによるGrantに対するお尻ぺんぺん(お仕置き)」という箇所が後に出ています。
話は変わりますが、自分自身も幼い頃によくspankされました。ちゃんと反省すれば自分へのプラスにもなったと思います。(Sugar)

http://m.nydailynews.com/entertainment/tv-movies/hugh-grant-apologizes-daily-show-behavior-article-1.1220615