常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Costly Toll

Costly Toll for Republicans Who Voted for Gay Marriage

As four Republican state senators, one by one, agreed to break with their party and cast a politically risky vote to legalize same-sex marriage last year, Gov. Andrew M. Cuomo, Mayor Michael R. Bloomberg and gay-rights advocates vowed to do everything in their power to protect them against political retribution.

Mark J. Grisanti was the only Republican state senator to win re-election after supporting same-sex marriage; he won easily.

But when the Legislature returns to Albany next month, only one of those four senators will be among those sworn into office. One, facing the prospect of a tough challenge, decided not to run again; a second was defeated by a more conservative Republican in a primary, and on Thursday, a third conceded defeat after a monthlong paper-ballot counting process in a three-way race in which a more conservative candidate drew so many votes from him that the race was won by a Democrat.

http://www.nytimes.com/2012/12/14/nyregion/saland-concedes-defeat-in-state-senate-race.html?nl=nyregion&emc=edit_ur_20121214&_r=0

「高くついた代償」、日本語の発想とまったく同じですね。それとも日本語はこの英語を移入したもの??(UG)