常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

revert

のびのびになっていたイチローヤンキースの交渉がまとまりそうです(あくまでclose to)。
Source: Yankees, Ichiro close to deal

Ichiro Suzuki and the New York Yankees are expected to finalize a one-year contract this week, according to a baseball official with knowledge of the talks.

Suzuki, 39, finished this past season with a .283 batting average and a .307 on-base percentage. He could be slated as the Yankees' every-day right fielder this upcoming season since free agent Nick Swisher is not expected to return.

After being acquired in late July from Seattle, Suzuki reverted to being a very solid player, batting .322 in 67 games with the Yankees. In 95 games with the Mariners, he batted just .261 with a .288 on-base percentage.

Suzuki embraced playing for the Yankees and sounded as if he wanted to return to the team by the end of the year.

http://espn.go.com/new-york/mlb/story/_/id/8734367/ichiro-suzuki-new-york-yankees-close-completing-one-year-contract-source


revertは「(元の習慣・信仰・状態に)戻る,復帰する」という意味です。イチローの場合はマリナーズから移籍後、復調がめざましく、そのことがrevertで表現されています。re-があるので、あくまで「元の状態に」「以前の調子に」というところが味噌です。(UG)