常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gut-wrenching

例のオーストラリアのDJが番組に出演し、涙ながらに謝罪をしました。gut-wrenchingは「はらわたがねじられる」が直訳ですが、日本の「胸を切り裂かれるほどの思い」あたりに相当します。(UG)

Australian DJs apologize for royal hoax call

The radio hosts apologized on Monday for the hoax and both broke down in tears when asked about the moment they learned Saldanha was dead.

"There's not a minute that goes by that we don't think about her family and what they must be going through," Greig said, voice shaking. "And the thought that we may have played a part in that is gut-wrenching."

The DJs said that when the idea for the call came up in a team meeting, no one expected that they would actually be put through to the duchess' ward.

"We just assumed we'd get cut off at every single point and that'd be it," Christian said.

"The joke 100 percent was on us," he said. "The idea was never, 'Let's call up and get through to Kate,' or 'Let's speak to a nurse.' The joke was our accents are horrible, they don't sound anything like who they're intended to be."

"The entertainment value was in us," Greig added. "It was meant to be in our silly accents. That's where it was meant to end."

The decision to air the prerecorded call was made by executives higher up the chain, the DJs said.

http://www.sfgate.com/news/world/article/Australian-DJs-apologize-for-royal-hoax-call-4104192.php#ixzz2Edo4YUxx