常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sting

Far Above the Flooding, Yet Still Feeling a Hurricane’s Sting

Get to higher ground — a warning implicit in calls to evacuate waterside pockets of New York City as Hurricane Sandy bore down. In an apartment on the 19th floor of Building 1 in Ocean Village, a complex of tattered low-income housing in the Arverne section of the Rockaway Peninsula in Queens,

Luther Houston thought he was doing just that.

Hunkered down on the top floor of the building, there was less need to evacuate, he thought, the roiling ocean visible beyond the window. The sea might rise — but 19 stories? Above the fray and foam, as the storm descended, he felt secure.

Then, he says, he felt the building sway.

妙にstingの使い方が心に残りました。日本語であれば「爪痕」と表現するでしょう。NYTらしい書き方がされている記事です。原文にあたってください。(UG)

http://www.nytimes.com/2012/12/08/nyregion/in-queens-and-high-above-the-floods-still-feeling-hurricane-sandys-sting.html?nl=nyregion&emc=edit_ur_20121208&_r=0