常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問: milk v

このニュースは私も気になっていて、昨日、The Sunのアプリから速報が届いて仰天しました。さて、ご指名質問を頂きました。お題は次のmilkの意味です。

Greig and Christian apologized after an uproar in Britain over the hoax but the station milked < /span> the publicity as the “biggest royal prank ever.”

まずmilkの基本の意味から確認しましょう。他動詞milkは「…から乳をしぼる」「…に授乳する」という意味の他に「…からしぼり取る、搾取する;〈聴衆など〉から反応を(無理に)引き出そうとする;(立場などを)できるだけ利用する」という意味があります(『リーダーズ英和辞典』)。

しかし、どの辞書を参照してもすっきりする定義や訳はありませんでした。そこで少し考えてみると「ラジオ局は「イギリス王室史上最大のイタズラ」という評判から甘い汁を吸おうとしていた」あたりの意味になると思います。

ちなみに、記事にも示されている2 Day FMのpostは次の通りです。(Othello)
Southern Cross Austereo (SCA) and 2Day FM are deeply saddened by the tragic news of the death of nurse Jacintha Saldanha from King Edward VII’s Hospital and we extend our deepest sympathies to her family and all that have been affected by this situation around the world.

Chief Executive Officer Rhys Holleran has spoken with the presenters, they are both deeply shocked and at this time we have agreed that they not comment about the circumstances. SCA and the hosts have decided that they will not return to their radio show until further notice out of respect for what can only be described as a tragedy.