常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

prank call/ hoax call

これは面白いとは思うのですが、ちょっとやり過ぎと言うか、やってはいけないかな、と思います。
オーストラリアのラジオ番組がケイト氏が入院している病院へ、突撃生電話をしました。このようなイタズラ電話は、aprank callと言います。prankはジョークや冗談の範囲です。個人的には『アメリカ口語教本 上級』にあったcollege lifeのpresentationを思い出します。

一方で当局はhoax callと表現しています。どちらも、日本語では変わらないとは思いますが、hoaxは"A deceptive trick played as a practical joke or maliciously (also adjective)"と(The Cambridge Dictionary)あるように「騙す」と言う意味合いがあることに注意が必要です (c.f. hocus-pocus)。(Othello)


http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/australian-radio-presenters-trick-staff-at-duchess-of-cambridges-hospital-into-giving-details-of-her-condition-8386313.html
Two Australian radio presenters tricked the hospital treating the Duchess of Cambridge into divulging details of her medical condition after claiming in a phone call to be the Queen and Prince Charles.
(中略)
When a female hospital receptionist answered the call, Ms Greig, adopting an upper-class English accent, said: “Oh, hello there, could I please speak to Kate, my grand-daughter.” The telephonist replied: “Oh yes, hold on, Ma'am.”

As they waited for the nurse to pick up the call, Mr Christian told listeners: “If this works, it’s the easiest prank call we’ve ever made.”
(中略)
A spokesman for the hospital said: "King Edward VII's Hospital Sister Agnes can confirm that an Australian radio station made a hoax call to the hospital in the early hours of Tuesday morning.

ちなみに、The Independentでは、電話のフル・スクリプトがありました。タイトルのリンクから飛べます。

またhoaxは以前UG先生も扱っておられますので、一緒にご確認下さい。
hoax - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から